..:: ELIXIR | Gry Fabularne(RPG) | Gry Komputerowe(cRPG) | Fantastyka | Forum | Twoje Menu Ustawienia
   » Bag End

   » Nasza Twórczość

   » O Tolkienie

   » O Śródziemiu

   » Piwnica Bag End


>NASZE STRONY
 MAIN
:: Strona Główna
:: Forum
:: Chat
:: Blogi

 GRY FABULARNE
:: Almanach RPG
:: Neuroshima
:: Hard HEX
:: Monastyr
:: Warhammer
:: Wampir
:: D&D
:: Cyberpunk2020
:: Earthdawn
:: Starwars
:: Arkona

 GRY cRPG
:: NWN
:: Baldurs Gate
:: Torment
:: Morrowind
:: Diablo

 FANTASTYKA
:: Literatura
:: Tolkien
:: Manga & Anime
:: Galeria

 PROJEKTY
:: Elcards
:: Chicago

  Statystyki
userzy w serwisie:
gości w serwisie: 0
Elen Sila Lumenn Omentielvo!
Witaj w Bag End

BIBLIOGRAFIA - polskie oficjalne tłumaczenia książek


1. Hobbit czyli tam i z powrotem
- tł. Maria Skibniewska, wiersze tł. W. Lewik
Iskry, Warszawa 1960, 1985, 1988, 1991, 1994,1997 i kolejne dodruki
(uwagi: wydania od 1985 roku wg poprawionego tłumaczenia M. Skibniewskiej)
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz, z il. Alana Lee
Atlantis, Warszawa 1997 i kolejne dodruki do 1999
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz, z il. Alana Lee
Amber, Warszawa 2000
(uwagi: dwie edycje z obwolutą i bez)

2. Władca Pierścieni
- tł. Maria Skibniewska (w tomach 1-2 wiersze tł. W. Lewik, tom 3 ? A. Nowicki)
tytuły tomów: 1 ? Wyprawa, 2 ? Dwie wieże, 3 ? Powrót króla
Czytelnik, Warszawa 1961-1963, 1981
Czytelnik/CIA Books-SVARO, Warszawa - Poznań 1990
(uwagi: wydania od 1981 wg poprawionego tłumaczenia M. Skibniewskiej) Atlantis, Warszawa 1992 i kolejne dodruki (z il. Alana Lee; wydanie jednotomowe)
(uwagi: mimo kolejnych dodruków wydawca nie uzupełnił książki o brakujące dodatki D i E; w wydaniu z 1992 roku znajdowało się 50 ilustracji Alana Lee, a w dodrukach jedynie 25)
- tł. Maria Skibniewska poprawione (red. M.Gumkowski, tł. wierszy W.Lewik, A.Nowicki, M.Skibniewska, T.A.Olszański) zmiana tytułu tomu I na Drużyna Pierścienia)
Muza/EMPiK Warszawa 1996, 1998
(uwagi: wydanie zmienione i poprawione, uzupełnione o dodatki D i E w tł. Ryszarda Derdzińskiego)
Porozumienie Wydawców 1999 poprawione
(uwagi: edycja Muzy z innymi okładkami i dalszymi zmianami redaktorskimi)
Muza/EMPiK Warszawa 2001
(uwagi: wydanie najprawdopodobniej wzbogacone o kolejne poprawki. Ciekawostką jest fakt, że ukazało się w dwóch wersjach, które różnią się ceną, okładkami oraz jakością papieru)
- tł. Jerzy Łoziński (wiersze J.Łoziński, M.Obarski) zmiana tytułu tomu I na Bractwo Pierścienia
Zysk i S-ka, Poznań 1996-1997, 1998 poprawione, 1999 poprawione i dalsze dodruki aż do 2000
(uwagi: od pierwotnego wydania całości w latach 1996-1997 wydawca w kolejnych dodrukach zmieniał i poprawiał błędy popełnione przez tłumacza, nie oznaczając tego faktu jako kolejnych wydań. Tym samym istnieją: trzy wersje Bractwa Pierścienia, trzy wersje Dwóch Wież oraz jedna Powrotu Króla. Ponadto w wydaniu Zyska po raz pierwszy w Polsce przyjęto inną niż poprzednio pisownię dwóch ostatnich tomów powieści: Dwie Wieże (wcześniej Dwie wieże) oraz Powrót Króla (Powrót króla) ? pisownia ta została zachowana także w wydaniu Amberu z 2001 roku)
Zysk i S-ka, Poznań 2001-2002 zmienione (tł. rymów Pierścieni autorstwa Marka Gumkowskiego)
(uwagi: po wielu głosach krytyki wydawca ugiął się pod presją czytelników i zdecydował się gruntownie zmienić tłumaczenie J. Łozińskiego. Zlikwidowano m.in. najbardziej rzucające się w oczy przykłady wynalazków terminologicznych i nazewniczych tłumacza w rodzaju Froda Bagosza z Bagoszna ? w poprawionym przekładzie mamy Froda Bagginsa z Bag End. Przekład Łozińskiego bardzo zyskał na tej operacji i w obecnym kształcie czyta się go lepiej. Od poprzedniej edycji nowe wydanie odróżniają zupełnie inne okładki)
- tł. Maria i Cezary Frącowie (t. 1-2 wiersze tł. T.A. Olszański, M. i C. Frącowie)
tł. Aleksandara Jagiełowicz, ? (t. 3)
tytuły tomów: 1 ? Drużyna Pierścienia, 2 ? Dwie Wieże, 3 - Powrót Króla
Amber, Warszawa 2001-2002 (z il. Alana Lee)
(uwagi: jest to trzecie i zarazem najnowsze tłumaczenie Władcy Pierścieni. Terminologicznie i nazewniczo nawiązuje ono do oryginału, więc nawet ci, którzy znają Władcę Pierścieni w przekładzie M. Skibniewskiej nie powinni się zawieść. Jedyny zgrzyt to fakt, że wydawca (z powodu napiętego harmonogramu wydawniczego) powierzył Powrót Króla innym tłumaczom, ale miejmy nadzieję, że ci wywiążą się z tego zadania równie dobrze jak poprzednicy. Całość dodatków i indeks przygotuje Ryszard Derdziński.

3. Rudy Dżil i jego pies
- tł. Maria Skibniewska
Iskry, Warszawa 1962, 1965 (z il. Pauline Bayness)
Amber,Warszawa 1997 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

4. Rudy Dżil i jego pies. Kowal z Podlesia Większego
- tł. Maria Skibniewska
Iskry, Warszawa 1980, 1989
Amber, Warszawa 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

5. Kowal z Podlesia Większego
- tł. Maria Skibniewska
Amber, Warszawa 1997 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

6. Tolkien dzieciom
- tł. Maria Skibniewska (Rudy Dżil i jego pies, Kowal z Podlesia Większego) tł. Agnieszka Kreczmar (Przygody Toma Bombadila)
Iskry, Warszawa 1994

7. Silmarillion
- tł. Maria Skibniewska
Czytelnik, Warszawa 1985, 1990
Amber, Warszawa 1996, 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

8. Niedokończone opowieści Númenoru i Śródziemia
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz i Agnieszka Sylwanowicz
Atlantis, Warszawa 1994 i kolejne dodruki

9. Niedokończone opowieści
- tł. Radosław Kot (tomy 1?3)
Amber, Warszawa 1995-1996

10. Listy od Świętego Mikołaja
- tł. Magda Iwińska, Hanna i Piotr Paszkiewiczowie
Rebis, Poznań 1994

11. Listy od Świętego Mikołaja
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz
Prószyński i S-ka, Warszawa 2001
(uwaga: nie jest to wznowienie Listów od Świętego Mikołaja, ale całkiem nowa książka opublikowana po raz pierwszy w Wielkiej Brytanii w 1999 roku)

12. Drzewo i liść
- tł. Joanna Kokot (O baśniach)
tł. Krzysztof Sokołowski (Liść, dzieło Niggle?a)
tł. Marek Obarski (Mythopoeia)
Zysk i S?ka, Poznań 1994
- tł. Joanna Kokot (O baśniach)
tł. Krzysztof Sokołowski (Liść, dzieło Niggle?a)
tł. Jakub Z. Lichański (Mythopoeia)
Zysk i S-ka, Poznań 2000

13. Księga zaginionych opowieści [cz.I]
- tł. Magda Pietrzak-Merta
Atlantis, Warszawa 1995

14. Ostatnie legendy Śródziemia [cz.II Księgi zaginionych opowieści]
- tł.Magda Pietrzak-Merta
Atlantis, Warszawa 1996

15. Księga zaginionych opowieści
- tł. Radosław Kot (tomy 1?3)
Amber, Warszawa 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

16. Przygody Toma Bombadila
- tł. Aleksandra Jagiełowicz
Amber, Warszawa 1997 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

17. Pan Gawen i Zielony Rycerz. Perła. Król Orfeo
- tł. Andrzej Wicher
Amber, Warszawa 1997

18. Władca Pierścieni- wiersze
- tł. Tadeusz A. Olszański
Amber, Warszawa 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)

19. Łazikanty
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz
Prószyński i S-ka, Warszawa 1998

komentarz[0] |

Komentarze do "Bibliografia"



Musisz być zalogowany aby móc oceniać.



  Ankieta
   Czy jako użytkownik Elixiru będziesz publikował na BagEnd?
TAK
NIE
NIE WIEM
Musisz być zalogowany aby móc głosować.

  Top 10
   Rozdroża - Po...
   Gollum
   Postacie z 'H...
   Broń biała
   Słynne konie
   Gimli
   Bilbo le hobb...
   Frodo Baggins
   Aerlen
   Galadriela

  Shoutbox
© 2000-2007 Elixir. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Designed by Kerm
Engine by Khazis Khull based on jPortal

Strona wygenerowana w 0.013324 sek. pg: