>NASZE STRONY |
MAIN |
|
|
GRY FABULARNE |
|
|
GRY cRPG |
|
|
FANTASTYKA |
|
|
PROJEKTY |
|
|
|
|
Statystyki |
userzy w serwisie: gości w serwisie: 0 |
|
|
|
Elen Sila Lumenn Omentielvo!
Witaj w Bag End
|
BIBLIOGRAFIA - polskie oficjalne tłumaczenia książek
1. Hobbit czyli tam i z powrotem
- tł. Maria Skibniewska, wiersze tł. W. Lewik
Iskry, Warszawa 1960, 1985, 1988, 1991, 1994,1997 i kolejne dodruki
(uwagi: wydania od 1985 roku wg poprawionego tłumaczenia M. Skibniewskiej)
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz, z il. Alana Lee
Atlantis, Warszawa 1997 i kolejne dodruki do 1999
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz, z il. Alana Lee
Amber, Warszawa 2000
(uwagi: dwie edycje z obwolutą i bez)
2. Władca Pierścieni
- tł. Maria Skibniewska (w tomach 1-2 wiersze tł. W. Lewik, tom 3 ? A. Nowicki)
tytuły tomów: 1 ? Wyprawa, 2 ? Dwie wieże, 3 ? Powrót króla
Czytelnik, Warszawa 1961-1963, 1981
Czytelnik/CIA Books-SVARO, Warszawa - Poznań 1990
(uwagi: wydania od 1981 wg poprawionego tłumaczenia M. Skibniewskiej) Atlantis, Warszawa 1992 i kolejne dodruki (z il. Alana Lee; wydanie jednotomowe)
(uwagi: mimo kolejnych dodruków wydawca nie uzupełnił książki o brakujące dodatki D i E; w wydaniu z 1992 roku znajdowało się 50 ilustracji Alana Lee, a w dodrukach jedynie 25)
- tł. Maria Skibniewska poprawione (red. M.Gumkowski, tł. wierszy W.Lewik, A.Nowicki, M.Skibniewska, T.A.Olszański) zmiana tytułu tomu I na Drużyna Pierścienia)
Muza/EMPiK Warszawa 1996, 1998
(uwagi: wydanie zmienione i poprawione, uzupełnione o dodatki D i E w tł. Ryszarda Derdzińskiego)
Porozumienie Wydawców 1999 poprawione
(uwagi: edycja Muzy z innymi okładkami i dalszymi zmianami redaktorskimi)
Muza/EMPiK Warszawa 2001
(uwagi: wydanie najprawdopodobniej wzbogacone o kolejne poprawki. Ciekawostką jest fakt, że ukazało się w dwóch wersjach, które różnią się ceną, okładkami oraz jakością papieru)
- tł. Jerzy Łoziński (wiersze J.Łoziński, M.Obarski) zmiana tytułu tomu I na Bractwo Pierścienia
Zysk i S-ka, Poznań 1996-1997, 1998 poprawione, 1999 poprawione i dalsze dodruki aż do 2000
(uwagi: od pierwotnego wydania całości w latach 1996-1997 wydawca w kolejnych dodrukach zmieniał i poprawiał błędy popełnione przez tłumacza, nie oznaczając tego faktu jako kolejnych wydań. Tym samym istnieją: trzy wersje Bractwa Pierścienia, trzy wersje Dwóch Wież oraz jedna Powrotu Króla. Ponadto w wydaniu Zyska po raz pierwszy w Polsce przyjęto inną niż poprzednio pisownię dwóch ostatnich tomów powieści: Dwie Wieże (wcześniej Dwie wieże) oraz Powrót Króla (Powrót króla) ? pisownia ta została zachowana także w wydaniu Amberu z 2001 roku)
Zysk i S-ka, Poznań 2001-2002 zmienione (tł. rymów Pierścieni autorstwa Marka Gumkowskiego)
(uwagi: po wielu głosach krytyki wydawca ugiął się pod presją czytelników i zdecydował się gruntownie zmienić tłumaczenie J. Łozińskiego. Zlikwidowano m.in. najbardziej rzucające się w oczy przykłady wynalazków terminologicznych i nazewniczych tłumacza w rodzaju Froda Bagosza z Bagoszna ? w poprawionym przekładzie mamy Froda Bagginsa z Bag End. Przekład Łozińskiego bardzo zyskał na tej operacji i w obecnym kształcie czyta się go lepiej. Od poprzedniej edycji nowe wydanie odróżniają zupełnie inne okładki)
- tł. Maria i Cezary Frącowie (t. 1-2 wiersze tł. T.A. Olszański, M. i C. Frącowie)
tł. Aleksandara Jagiełowicz, ? (t. 3)
tytuły tomów: 1 ? Drużyna Pierścienia, 2 ? Dwie Wieże, 3 - Powrót Króla
Amber, Warszawa 2001-2002 (z il. Alana Lee)
(uwagi: jest to trzecie i zarazem najnowsze tłumaczenie Władcy Pierścieni. Terminologicznie i nazewniczo nawiązuje ono do oryginału, więc nawet ci, którzy znają Władcę Pierścieni w przekładzie M. Skibniewskiej nie powinni się zawieść. Jedyny zgrzyt to fakt, że wydawca (z powodu napiętego harmonogramu wydawniczego) powierzył Powrót Króla innym tłumaczom, ale miejmy nadzieję, że ci wywiążą się z tego zadania równie dobrze jak poprzednicy. Całość dodatków i indeks przygotuje Ryszard Derdziński.
3. Rudy Dżil i jego pies
- tł. Maria Skibniewska
Iskry, Warszawa 1962, 1965 (z il. Pauline Bayness)
Amber,Warszawa 1997 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
4. Rudy Dżil i jego pies. Kowal z Podlesia Większego
- tł. Maria Skibniewska
Iskry, Warszawa 1980, 1989
Amber, Warszawa 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
5. Kowal z Podlesia Większego
- tł. Maria Skibniewska
Amber, Warszawa 1997 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
6. Tolkien dzieciom
- tł. Maria Skibniewska (Rudy Dżil i jego pies, Kowal z Podlesia Większego) tł. Agnieszka Kreczmar (Przygody Toma Bombadila)
Iskry, Warszawa 1994
7. Silmarillion
- tł. Maria Skibniewska
Czytelnik, Warszawa 1985, 1990
Amber, Warszawa 1996, 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
8. Niedokończone opowieści Númenoru i Śródziemia
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz i Agnieszka Sylwanowicz
Atlantis, Warszawa 1994 i kolejne dodruki
9. Niedokończone opowieści
- tł. Radosław Kot (tomy 1?3)
Amber, Warszawa 1995-1996
10. Listy od Świętego Mikołaja
- tł. Magda Iwińska, Hanna i Piotr Paszkiewiczowie
Rebis, Poznań 1994
11. Listy od Świętego Mikołaja
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz
Prószyński i S-ka, Warszawa 2001
(uwaga: nie jest to wznowienie Listów od Świętego Mikołaja, ale całkiem nowa książka opublikowana po raz pierwszy w Wielkiej Brytanii w 1999 roku)
12. Drzewo i liść
- tł. Joanna Kokot (O baśniach)
tł. Krzysztof Sokołowski (Liść, dzieło Niggle?a)
tł. Marek Obarski (Mythopoeia)
Zysk i S?ka, Poznań 1994
- tł. Joanna Kokot (O baśniach)
tł. Krzysztof Sokołowski (Liść, dzieło Niggle?a)
tł. Jakub Z. Lichański (Mythopoeia)
Zysk i S-ka, Poznań 2000
13. Księga zaginionych opowieści [cz.I]
- tł. Magda Pietrzak-Merta
Atlantis, Warszawa 1995
14. Ostatnie legendy Śródziemia [cz.II Księgi zaginionych opowieści]
- tł.Magda Pietrzak-Merta
Atlantis, Warszawa 1996
15. Księga zaginionych opowieści
- tł. Radosław Kot (tomy 1?3)
Amber, Warszawa 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
16. Przygody Toma Bombadila
- tł. Aleksandra Jagiełowicz
Amber, Warszawa 1997 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
17. Pan Gawen i Zielony Rycerz. Perła. Król Orfeo
- tł. Andrzej Wicher
Amber, Warszawa 1997
18. Władca Pierścieni- wiersze
- tł. Tadeusz A. Olszański
Amber, Warszawa 1998 (w serii Dzieła Tolkienowskie)
19. Łazikanty
- tł. Paulina Braiter-Ziemkiewicz
Prószyński i S-ka, Warszawa 1998
|
komentarz[0] | |
|
|
|
|
|
Komentarze do "Bibliografia" |
|
|
|
|
|
|
|
|